上目線英語で 上から目線|English – Xnuzk: 「目には目を歯には歯を」の正しい意味とは?|語源や使い方、類語や英語表現まで解説 – マナラボ

Tue, 30 Jul 2024 09:13:27 +0000

英語表現 2021. 08. 07 2021. 07. 31 こんにちは!yokoです。 何か意見を募集したいとき、「Do you have any idea? 」をついつい使ってしまいませんか?実は、上から目線の表現になっているかも…。 今回は「Do you have any idea? 」の表現について紹介していきます! とりあえずここだけ覚えて!! Do you have any idea Wh節/How節 「~に心当たりある?」 Do you have any ideas? 「何かアイデアはありますか?」 「Do you have any idea? 」の意味 anyという単語は複数形の前に置かれ、「いくつかの」「何か」という意味になります。しかし、今回のideaのように単数形の前に置かれると「たった1つでも」という意味になります。 つまり、 直訳すると「たった1つでもあなたにアイデアはありますか?」と上から目線の表現になり、「分かっている?」と確認するニュアンス です。 「Do you have any idea? 」の後ろに5W1Hの疑問視が続くパターン が最もよく使われ、下記の意味になります。 ①Do you have any idea Wh節/How節 「~に心当たりある?」 Do you have any idea where you might have left your phone? 上から目線男の新着記事|アメーバブログ(アメブロ). 「どこに携帯を置いてきたか心当たりある?」 Do you have any idea why he would say something like that? 「なぜ彼がそんなことを言ったか心当たりある?」 似ている表現「Do you have any ideas? 」の意味 先ほどと似た表現ですがanyの後ろがideasと複数形になっています。 つまり、 直訳すると「何かアイデアはありますか?」となり、単にアイデアを募集するニュアンス です。 ①Do you have any ideas? 「何かアイデアはありますか?」 I can't come up with any solutions. Do you have any ideas? 「何も解決策が思い浮かばない。何かアイデアある?」 ※come up wothは こちら の記事に出てきた通り、「思いつく」の表現になります(^^)/ Do you have any good ideas about this problem?

バカにしてる!? 「上から目線」だと言われる人と言う人の心理 | Trill【トリル】

トピ内ID: 3455161106 mimi 2019年4月12日 12:11 Bさんは優先順位が仕事のできで、自分の理屈が間違ってると分かればすぐ相手に譲りそうだけど、Aさんは自分の理屈のほうが分が悪いとわかったら、こんどは数で勝とうと画策する感じ? あなたは簡単に言いくるめられると思われたんでしょう。年下の票や事情が分からない人の票を話術ですぐたくさん集められると思ったのでしょうね。焦りがにじみでてますね。実はちょっと臆病でひとりで戦う自信がないのでしょう。 Cさんは流れが変わればすぐ意見が変わるでしょう。 トピ内ID: 8954346604 あなたも書いてみませんか? 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心 不愉快・いかがわしい表現掲載されません 匿名で楽しめるので、特定されません [詳しいルールを確認する] アクセス数ランキング その他も見る その他も見る

上から目線男の新着記事|アメーバブログ(アメブロ)

という話だと思います。 トピ内ID: 2045033827 レンのん 2019年4月10日 00:53 よく、夫に言われます 私も周囲と合わせるよりは、より自分が正しいと思う方を選択します つまりBさんタイプ 反面夫は、自分の意見よりも周りに合わせるタイプ、 つまりAさんタイプ ちょくちょくと「上から目線だ」と言われますが 夫くらいにしか言われたことがありません 夫のいうことがいまいち理解できないのですが つまるところ 生意気だと言われているんだなと思っています あなたの感じるのと同じく 多数派であることを優位にした見下し感 そんな風に思っています 上から目線はどっちだ? 私たちは夫婦ですから、夫が生意気だと言うのは あり得るとはおもいますが 仕事仲間としては上から目線だという方がおかしいのではないでしょうか?

質問日時: 2020/08/25 18:33 回答数: 23 件 頑張れって、上から目線ですか。 A 回答 (23件中11~20件) No. バカにしてる!? 「上から目線」だと言われる人と言う人の心理 | TRILL【トリル】. 13 回答者: daaa- 回答日時: 2020/08/25 19:12 平社員が社長に言うのは失礼でしょうかね。 「社長、頑張ってください。」 0 件 この回答へのお礼 回答ありがとうございます。 >平社員が社長に言うのは失礼でしょうかね。「社長、頑張ってください。」 この「社長、頑張ってください。」という言葉は失礼になりますか。 お礼日時:2020/08/25 20:42 上から目線の態度で接する人は、自分が上からものを言っていることに気付いていないケースも多いものです。 加えて、あなたから気持ちを伝えたことがないのであれば、嫌だと思われていることにも気付いていないかもしれません。 あなたが気持ちをストレートに伝えることで、嫌な思いをしていたことに気付いてもらえれば、上から目線の言動が減る可能性があります。 ただ、「頑張れ」って言葉はどことなく上から目線な言葉で、間違っても、目上の人に向かって「頑張れ」とは言わないでしょうし。 1 >「頑張れ」って言葉はどことなく上から目線な言葉で、間違っても、目上の人に向かって「頑張れ」とは言わないでしょうし。 ではどう言えばいいのでしょうか。 お礼日時:2020/08/25 20:41 No. 11 fqrhd927 回答日時: 2020/08/25 19:01 相手に対する「憐れみ」とか「同情」、「優越感」といったものを伴って そのセリフを口にするなら確かに そうですね、、。 でも まぁ、よほどのことがない限りは「頑張ってくださいね。」と言う事に 躊躇することはないでしょう、例えば 「相手がもうすでに十分頑張って頑張ってもうこれ以上頑張れない」 というような場合でして そういう場合は 「頑張らないで 無理しないで。」というほうがいいか?と思います。 >「頑張らないで 無理しないで。」というほうがいいか?と思います。 なるほど。ですがこれで応援・励ましの言葉になりますかね。 お礼日時:2020/08/25 20:39 No. 10 head1192 回答日時: 2020/08/25 18:49 「頑張れ」そのままなら同輩や目下に向かって使う言葉だな。 それと「頑張れ」にせよ「頑張ってください」にせよ、 "安全圏からの物言い" というニュアンスを免れない。 濫用は逆効果を招くことがある。 >"安全圏からの物言い" >というニュアンスを免れない。 ではどういう言葉をかければいいのでしょうか。 お礼日時:2020/08/25 20:38 No.

「目には目を、歯には歯を」という言葉は「復讐してOK」という意図ではない!? 現時点で、人類史上最古の記録された法典と言われている『ハンムラビ法典』。学生時代、世界史の授業でこの中の「 目には目を、歯には歯を 」という一説を聴いたことがある、という方も多いのではないでしょうか? 「目には目を、歯には歯を」の本当の意味 | 五反田 エヌ・エイ歯科クリニック. 「目には目を、歯には歯を」は、復讐について定めた一説です。「こちらがやられたことと、同等の報いを相手にも与えてよい」という意味の一説であるのは確かなようですが、この法典をよくよく紐解けば、この一説の意図は 「復讐してヨシ!」という、単純なものではない ようなのです。 では、ハンムラビ王は一体どのような意図で、この一説を法典に入れたのでしょうか? 『ハンムラビ法典』のこの一説の意図は? 弱小国を一代で盛り立て、バビロニア帝国の初代王となったハンムラビ王は、かなりの知性派!? ハンムラビ法典が定められたのは、紀元前1700年以前。現在の研究情報の真偽を確実に確かめる手立てはないものの、ハンムラビ王がかなりの知恵者であったことは推察されます。 ハンムラビ王が父王から受け継いだ地域は、今でいうならかなりの弱小国。大国からはあまり意識されない、ささやかな王国だったようです。しかしハンムラビの治世になってから、大国アッシリアと同盟を結ぶなどして一代で勢力をのばし、ついに歴史に名高い「バビロニア帝国」の初代王として即位するのです。 現代人の知るハンムラビ王の一番の功績は、ほかならぬ『ハンムラビ法典』。法律が定着していない時代に、これをまとめた王の意図とは? 『ハンムラビ法典』の形状は近代のような紙の書物ではなく、巨大な岩の彫刻です。高さ2m以上の巨大岩を美しい形状に整えた上で、そこに楔型文字で、法の全文が刻み込まれています。 当時、多くの人間が「法典」として内容を確認するため、この形状になったのでしょう。岩に刻まれた法典、と言っても短文ではなく、前書き・本文・後書きの3部構成からなる、282条ものボリュームで構成されています。 この法典の真価のひとつは 「法を定め、法の下で生活する」という習慣が、人類全体に定着していなかったと思われる時代に、これを行った 、ということにあるでしょう。 本文は、過去の慣習法(みんなになんとなく「そうすべき」と意識されていたルール)を、条文として整理した形でつくられたようです。 みんながなんとなく「そうするのが常識的じゃない?」と考えていても、法典がなければ、暴れ者の勝手がまかり通ってしまうこともあるでしょう。『ハンムラビ法典』は、こうした無法者の抑止力として必要だ、と、ハンムラビ王が考えたからこそ、「ないところにつくった」のでしょう。 「目には目を、歯には歯を」という言葉は「復讐してヨシ」ではなく、「復讐はしすぎるな」という抑止の意図だった!

「目には目を歯には歯を」の正しい意味とは?|語源や使い方、類語や英語表現まで解説 – マナラボ

A社に騙された。然らば「目には目を歯には歯を」でやり返そう。 韓国語「누네는 눈 이에는 이」 「目には目を歯には歯を」はお隣「韓国」にも存在する言葉です。「やられたらやり返す」の意味で「누네는 눈 이에는 이= ヌネヌン ヌン イエヌン イ」です。 まとめ 「目には目を歯には歯を」は「自分が傷つけられたら、相手にも同様にして傷を与え返す」という考えのたとえです。聖書にある「同害復讐」がことわざの原点で、復讐の度合いを制限するための法律を、「やられたら、やり返す」という現代の意味へと発展させた経緯がありあす。 「目には目を歯には歯を」をはじめ、普段から使っている馴染みのある「ことわざ」でも、言葉の背景や本来の意味を知ると改めて言葉の深さに驚かされてしいまいます。しかし、ビジネスでも「目には目を歯には歯を」を実践すべきなのかは、答を出すのに時間がかかりそうです。

「目には目を、歯には歯を」の本当の意味 | 五反田 エヌ・エイ歯科クリニック

(目には目を、歯には歯を、手には手を、足には足を。) An eye for an eye, and a tooth for a tooth. (目には目を、歯には歯を。) まとめ この記事のおさらい ・「目には目を歯には歯を」は「受けた害と同じだけの害を与えて仕返しをする」という意味がある ・「目には目を歯には歯を」の語源は「旧約聖書」や「ハンムラビ法典」、「十二表法」など諸説ある ・「目には目を歯には歯を」の続きは「旧約聖書」に書かれている「hand for hand, foot for foot」 ・「目には目を歯には歯を」の類義語は「同様にやり返す」や「同害報復」などが挙げられる ・「目には目を歯には歯を」の対義語は「仇を恩で報ずる」や「怨みに報ゆるに徳を以てす」といったものが考えられる ・「目には目を歯には歯を」の英語表現は「Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. 」と「An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 「目には目を歯には歯を」の正しい意味とは?|語源や使い方、類語や英語表現まで解説 – マナラボ. 」が適当

)。 脚注 [ 編集] 関連項目 [ 編集] ハンムラビ法典 キサース