角田光代が挑んだ『源氏物語』現代語訳という長い旅の終着点へ - Premium Japan — 今日のことわざ『鳴かず飛ばず』の意味、由来、類義語、対義語、使い方、英語表現などをエピソード付きで徹底解説!

Tue, 30 Jul 2024 21:10:20 +0000

5年以上取り組んできた『源氏物語』現代語訳が終わり、角田はつぎにどこに向かおうとしているのだろう?『源氏物語』が、これから自分が書く作品に何か影響を及ぼすという予感はあるだろうか?

  1. 角田光代が挑んだ『源氏物語』現代語訳という長い旅の終着点へ - Premium Japan
  2. 【原神】鳴草を12個置くクエストで手に入る薬師の手帳の場所は? | 原神まとめ速報

角田光代が挑んだ『源氏物語』現代語訳という長い旅の終着点へ - Premium Japan

角田光代さん=ⒸKIKUKO USUYAMA 作家、角田光代さんによる現代語訳『源氏物語』全3巻が完結し、「池澤夏樹=個人編集 日本文学全集」(河出書房新社)全30巻の最後を飾った。角田さんに寄稿してもらった。 ■ ■ 二〇一三年の夏、河出書房新社の編集者に呼び出された場所にいってみると、編集部の人たちが五人くらい揃(そろ)っていて、池澤夏樹さんが新古典全集を編むので、源氏物語の訳をお願いしたい、と言った。源氏物語について何も知らないのに、わかりましたと私は言った。何も知らないから言えたのだ。そのときは連載をいくつもかかえていて、すぐに現代語訳作業ははじめられず、とりあえず、いろんな訳で読むことからはじめた。 二〇一五年の四月に小説の連載がすべて終わり、ようやく訳すという作業をはじめた。雅(みやび)やかな物語世界にゆったりと浸(つ)かるのではなくて、疾走するように読めるものにしたいとまず思った。光君の誕生からはじまるこの物語は、主役を失っても終わらずに、孫と(実子ではないが)息子の世代へと続く。物語に、なぜこんな長い年月が必要だったのか? なぜ主役が姿を消してからも物語は続くのか? そこまで考えるには…

与謝野晶子の「新新訳源氏物語」を現代仮名遣いに改め、文庫化した「全訳源氏物語 新装版」=小玉沙織撮影 80年前、「源氏物語」の現代語訳が相次いで発表された。歌人・与謝野晶子の「新新訳源氏物語」と、谷崎潤一郎が初挑戦した「潤一郎訳源氏物語(旧訳)」。二つの「源氏」によって、源氏物語は戦後、幅広く読まれるようになった。偶然にも、2人は3度、源氏の現代語訳に挑んでいる。なぜ2人はこの大仕事に取り組んだのか。谷崎の研究者として知られ、与謝野晶子倶楽部副会長でもある、たつみ都志さんに背景をひもといてもらった。【小玉沙織】 「作家の動機の一つに、お金がほしかったというのがあります」とたつみさん。平安時代に紫式部が書いたとされる源氏物語は全54帖(じょう)にわたる長編小説。訳には時間がかかるため、長期的に一定の収入を得られるメリットがあったという。

スポンサーリンク 女子競泳二冠達成!の大橋悠依選手の水泳人生から、ことわざを学ぼう!

【原神】鳴草を12個置くクエストで手に入る薬師の手帳の場所は? | 原神まとめ速報

この記事を書いた人 最新の記事 大学卒業後、国語の講師・添削員として就職。その後、WEBライターとして独立し、現在は主に言葉の意味について記事を執筆中。 【保有資格】⇒漢字検定1級・英語検定準1級・日本語能力検定1級など。

歌劇団096kメンバーの生態ルポ漫画!! ヨリフジ 泣かず飛ばずの女性漫画家ヨリフジの元に届いた一本の依頼電話。それは南阿蘇で共同生活をする熊本の096k歌劇団の女の子達の生活を漫画で紹介するものだった。可愛い女の子達との生活と聞いて二つ返事で参加するのだが、その実態とは…。女の子25人の喜怒哀楽は南阿蘇にあった!読めば応援したくなる、歌劇団の日常!